lorem ipsum
...molim pričekajte...

Ugodne pripověsti / pridělane iz italianskoga u ilirski jezik po Antunu Russi

Ostali autori: Russi, Antun

Izdanje: Elektroničko izd. izvornika objavljenog 1838.

Nakladnik: Zagreb : Knjižnice grada Zagreba, 2015

Nakladnički niz: Ilirci

Napomena o izvoru naslova: Stv. nasl. s naslovnice.

Napomena: Korisnička kopija u mrežnoj verziji.

Kratki sadržaj: Knjiga prijevoda talijanske novelistike na hrvatski jezik, koju ne bilježe razni pregledi hrvatske preporodne književnosti, kao što je ne bilježe ni autori koji se bave hrvatsko-talijanskim književnim odnosima. Tako knjigu ne spominje Antun Barac u "Književnosti ilirizma" (vidi poglavlja "Književna kultura hrvatskih preporodnih pisaca" i "Književnost ilirizma u okviru evropskih književnosti svoga vremena"), kao ni današnji povjesničari hrvatske književnosti, a ni Natka Badurina u knjizi "Hrvatska/Italija : stoljetne veze: povijest, književnost, likovne umjetnosti". Stoga je digitalizacija ove knjige poziv na njeno bilježenje u povijestima hrvatske preporodne književnosti.

Vrsta datoteke: Korisnička kopija; razlučljivost 400 dpi u formatu JPG (89.9 MB). ; Digitalna matrica; izvornik digitaliziran u razlučljivosti 400 dpi u formatu TIFF (9.51 GB); skenirano prema standardu Kodak Q13 color separation guide and gray scale.

Zahtjevi sustava: Microsoft Silverlight.

Jezik: hrvatski

Reprodukcija publikacije: Ugodne pripověsti / pridělane iz italianskoga u ilirski jezik po Antunu Russi. U Lipsku, 1838. [Knjiga]

Standardni broj: ISBN 978-953-337-050-7

Građa: Elektronička građa